almanca

  1. Hint-Avrupa (Hint-Cermen de denir) dil ailesinden gelen, yeryüzünde en çok öğrenilen yabancı diller arasında yer alan bir dildir. almanya dışında, avusturya, İsviçrenin bir kısmı, belçika'nın bir kısmı ve lichtenstein isimli mini mini bir ülkede konuşulur. tabi bütün yaz boyu da türkiye'nin yurtdışına en çok gurbetçi gönderen şehirleri, yozgat, tokat, amasya'da, yaz tatilini türkeyi'nin güzide beldelerinde geçirmek zorunda bırakılan 2. ve 3. kuşak gurbetçi çocukları tarafından, bir çesit 'gizli dil' olarak kullanılır.

    evet, kolay bir dil değildir. herşeyden önce, dilsel yapısı türkçe'den tamamen farklıdır. artikel denen baş tacı, dilin öğrenilmesini zorlaştırıyormuş gibi görünse de, aslında çok önemlidir ve gereklidir. Çünkü almanca'da, ismin halleri, son eklerle değil, artikellerle ifade edilirler. bu hallere kasus (casus)denir.
    bunlar sırayla:
    nominativ: yalın hal
    (der, die, das)

    akkusativ: i-e hali (her koşulda 'nereye've 'kime' sorusuna cevap veren, yönelim hali)
    (den, die, das)
    dativ: de-den hali (nerede, kimde sorusuna cevap verir ama duruma göre bu sorular 'nereden' ve 'kimden' formuna da bürünebilirler, kuzu postuna bürünmüş kurt misali)(dem, der, dem)
    genitiv: tamlama hali, yani ...nın, ...nin hali.
    (des, der, des)
    Örnek:
    die wand: duvar
    an die wand: duvara (akkusativ)
    an der wand: duvarda (dativ)
    das fenster: pencere
    ...des fensters: pencerenin... (genitiv)

    Örnekten anlayacağımız diğer bir özellik de, ki bence dilin en çetrefilli kısmı budur, preposition'lar. gene bizim, kelime sonuna getirdiğimiz bir çok ek,almanca'da preposition'larla ifade edilirler ve her bir prep. belirli bie prepositionlar, in, aus, von, durch, an, zu...
    Örnek:
    die schule: okul - in die schule: okula - in der schule: okulda
    der vater: baba - von dem vater : babadan

    almanca'nın kaba bir dil olarak algılanmasına gelince... Şimdi, önce başa dönüp bir daha okuyun, bu dil hangi ülkelerde konuşuluyormuş. sonra da düşünelim, bu kadar geniş bir coğrafyaya yayılmış bir dilin kulağa gelişinin hep aynı olmasının mümkünatını. almanya, avusturya ve İsviçre'de konuşulan almancalar birbirlerinden çok farklıdırlar çünkü her bir ülke, komşusunun dil yapısından ve kelime hazinesinden etkilenmiş, sonuçta diller değişmiştir. tabi bizim almanca konusundaki fikirlerimiz nazi filmlerinden de etkilenmişlerdir. bu nedenle de, emir verme halindeki sert üsluplardır, her seferinde kulağımızda yankılanan...
    (#164457) demeter|22.11.2007 00:46|