arbeit macht frei

  1. almanca "çalışmak özgür kılar." anlamına gelen cümledir. ilk olarak lorenz diefenbach'ın bir romanının ismi olarak kullanılmıştır. daha sonra yaygın bir slogan olmuştur. yahudileri tembel olarak gören naziler bu sloganı toplama kamplarının girişlerine de asmışlardır.
    (deus ex machina 24.09.2006 10:33)
  2. gerek orjinal haliyle, gerek başka bir dilde çevirisiyle; bir almanın ya da almanlar tarafından işgal edilmiş bir ülke vatandaşının yanında espri bâbında dahi telaffuz edilmemesi gereken cümle. nitekim hiç hoş karşılanmaz. meğer ki bunu söylediğiniz kişi bir nazi sempatizanı olsun.
    (medeni karpuz 24.09.2006 14:58)
  3. buyuk umutlarla ailelerini de toplayarak fabrikalara calismaya gittiklerini sanan yahudilerin gittigi toplama kamplarinin girisinde yazan yazi. belki trenlerle iceri dogru girerken gozleri parladi, umutlandilar, calisacaklardi fabrikalarda ve de zengin olacaklardi. dusundukce dehsete dusmemek elde degil.
    (yok artik 07.02.2007 09:41)
  4. auschwitz toplama kampının girişinde yazan, insanlıkla dalga geçen yazı. toplanan insanların "öldürme kampı olduğunu" anlamamaları için girişe yazılmıştır.

    not: allah belanızı versin.
    (argus wishingwell 29.08.2007 23:15)


Vampircik - 2005 - 2015

sözlük hiçbir kurumla bağlantılı olmayan birkaç kişi tarafından düşünülmüş bağımsız bir platformdur. sözlük içerisindeki yazıların tüm sorumluluğu yazarlarına aiittir. sözlük bu yazıların doğru olduğu hakkında bir teminat vermez. yazılan yazıların telifi bize ait değildir, çalınız çırpınız ama kaynak gösteriniz.

sözlük sistemi ile geliştirilmiştir.