türkçedeki yabancı sözcükler

  1. Teknolojinin ilerlemesi,batılılaşma*,yabancı basının Türk basını içine iyice yerleşmesi gibi sebeplerden ötürü dilimize giren kelimelerdir.Bazıları pek güzel Türkçeleştirilebilmişken (bkz: bilgisayar),bazıları (bkz: oturgaçlı götürcek)* dilimizde yer bulamamıştır.Türkçeleştirilememiş,ya da dilimize tam olarak yerleştirilememiş sözcükler dilimizin yetersizliğinin değil insanımızın tembelliğinin sonucudur.

    (ozanbeedle_ 13.09.2012 18:43)
  2. kimisi türkçe sözcükler kadar türkçeleşmiştir artık. kimi de özentiler tarafından kullanılır bu yabancı sözcüklerin. mesela? işte üstüne bastık bile: meselâ... bu türkçe midir şimdi? ama benimsenmiş ve yerleşmiştir. öte yandan zibidilik de sınır tanımıyor bu konuda. meselaaaa... geçen gün işyerindeki çocuklardan biri "bunları bi puş etmek lazım, oyalıyorlar bence" gibi bir cümle kurdu. "puş etmek"ten kastı "to push", iteklemek, zorlamak, cevap vermeye mecbur bırakmak, olur almak gibi bir anlamda kullanıldı burada. iyi de "şunları bir dürtelim", "dürtükleyelim", "ısrarcı olalım" ısrar edelim" "baskı yapalım", "zorlayalım" ve benzeri bir yığın sözcük varken "puş etmek" de ne ki şimdi? bunların alayın puş edesim var, ayrııı...
    (hazeyame 14.09.2012 00:40)


Vampircik - 2005 - 2015

sözlük hiçbir kurumla bağlantılı olmayan birkaç kişi tarafından düşünülmüş bağımsız bir platformdur. sözlük içerisindeki yazıların tüm sorumluluğu yazarlarına aiittir. sözlük bu yazıların doğru olduğu hakkında bir teminat vermez. yazılan yazıların telifi bize ait değildir, çalınız çırpınız ama kaynak gösteriniz.

sözlük sistemi ile geliştirilmiştir.