çeviri

  1. Yalnızca bir dildeki bir metni alıp, başka bir dile aktarmaktan ibaret olmayan iş.

    Dilbilimci Roman Jakobson'un sınıflandırmasına göre 3 çeşit çeviri vardır:

    1. Interlinguistic (Diller Arası) Çeviri
    2. Intralinguistic (Diliçi) Çeviri
    3. Intersemiotic (Göstergeler Arası) Çeviri

    Interlinguistic çeviri, bizim aslında çeviri dediğimiz şey, örneğin İngilizce bir metnin Türkçe'ye çevrilmesidir.

    Intralinguistic çeviri, Eski Türkçe kelimeler barındıran bir romanın sadeleştirilerek modern Türkçeye aktarılması olabilir . Yani dil ve işaret sistemi değişmeden, yalnızca metnin barındırdığı kelimeler ve bazı karakter özellikleri değişmiştir.

    Intersemiotic çeviri ise, Tevfik Fikret'in "Sis" şiirinin tablosu ya da Otomatik Portakal kitabının filmi, Yunanca bir metnin Türkçeye çevirisi gibi örnekler olduğu gibi çeviri yapılırken tüm işaret sisteminin değişmesi anlamına gelir. İlk örnekte yazılı metin görsel bir sanat olan resme, ikinci örnekte filme aktarılmış; son örnekte ise Yunan Alfabesi Latin Alfabesine aktarılmıştır. Yani işaret sistemi tamamen değişmiştir.
    (#261996) poetisa|30.12.2009 01:28|