telaffuzu konusunda sıkıntıya düşülen hede.
em-pi-üç şeklinde okunmasını yanlış bulup ya
em-pi-tıri ya da
me-pe-üç olarak telaffuz edilmesinden yanalar çünkü aksi hâlde ne tam ingilizce ne tam türkçe olmadığı için yanlış olduğunu iddia ediyorlar.
* bu konuda
benim de söyleyeceklerim var:
ilk olarak mp3 kısaltması
mpeg audio layer 3'ün kısaltması olup o da
moving picture expert group audio layer 3'ün kısaltmasıdır.
* kısaltmada kullanılan terimler
ingilizce'dir. dolayısıyla kısaltmayı oluşturan harfler de telaffuz edilirken
ingilizce telaffuz edilmektedir ve benim kanaatimce kısaltmadaki harfler de ingilizce telaffuz edilmelidir. bu noktada ilk kısım çözülmüş oluyor:
em-pi.
peki ya 3 kısmı nasıl telaffuz edilmelidir?
bu kısımda görülen sembol herhangi bir ulus diline değil matematik diline ait bir semboldür.
a sembolü türkçe'de
a olarak okunurken ingilizce'de
ey diye okunmaktadır. bu o sembolün dilde nasıl okunduğuyla ilgilidir. dolayısıyla bu noktada 3 sembolünün nasıl okunacağı hangi dile sahip insanın okuyacağı ile ilgilidir. dolayısıyla ingilizce bilen birisi
tıri diyecekken bir türk elbette
üç diyecektir. çünkü okuduğu şey
üç sözcüğü değil
3 sembolüdür ve bu sembolün dilindeki karşılığı
üç'tür. eğer kısaltma
mpt (mpeg audio layer three) şeklinde olsaydı o zaman telaffuz mutlaka
em-pi-tıri şeklinde bir telaffuzu olacaktı ama 3 sembolü ingilizce bir sembole karşılık gelmemektedir.
buradan çıkarılacak fikir odur ki telaffuzumuzun
em-pi-üç şeklinde olması doğrudur.
bir örnekle konuyu pekiştirelim:
david backham ismi ingilizce bir isim olduğu için
deyvid bekhım diye okunur. eğer bu şekilde bir dil durumu söz konusu olmasaydı
david backham diye okumak gerekecekti. evet, aynen böyle...