"abominasyon bir komünitenin içerisinde süregelen egzistansımız konteksinde düşünüldüğünde bu cümlenin konzervatizmin batıya kritisist yaklaşmasına sebebiyet verebildiği sözlükteki bazı başlıklarda gözlemlenmiştir" desem içinizden bir bok anlayan çıkar mı? ama bu aslında tanımdı desem?
nik? bu kelime türkçe mi?
ingilizce nik? peki bu nasıl bi garabetlik? peki sen ingilizce nik deyince nasıl bir eleştiri yapmış oldun? pardon pardon, yoksa bu bir ironi mi?
insanların
ingilizce nik kullanmasının sebebi etkilendikleri şeylerin genellikle ingilizce isimlere sahip olmasıdır. mesela benim kullandığım
nik tool adlı grubun harika bir şarkısı içerisinde geçen hayran olduğum bir cümledir. başkasının kullandığı nik de bir fantezi edebiyat örneğinin içinde yer alan
raistlin ismi olabilir. başkasınınki de bir film karakteri olabilir. hepsi de ingilizce olabilir. türk olduğumuz için ben ve diğerleri bu isimleri ve cümleleri türkçeye çevirip mi kullanalım?
herhalde
alparslan,
tuğra,
otağı gibi
nikler alsaydık arkadaşlarımız tarafından eleştiriye maruz kalmayacaktık diye düşünüyorum. çünkü o zaman
türkçe nik kullanmış olacaktık. aha bak ironi yaptım. türkçe nik dedim. ne kadar zekiyim.
bir insanın
nike tişört giymesi ve solcu olması ile arasında bağıntılar kurup eleştiriler yapan ve kullandığı lakabın ingilizce olup olmamasına göre milliyetçilik testi yapan insanlar arasında çok da fark görmüyorum. ikisi de bir halttan haberi olmadığı için mantıklı eleştiriler yapamayan ve insanların en basit ve görülmesi en zahmetsiz şekillerine yönelen, simgeler üzerinden basit mantıklar yürüterek "eleştiri yaptım" diyen ve kendini tatmin eden insanlar.
nike
tişört ve ingilizce
nik üzerinden insanların kimliklerine ve fikri dünyalarına dair eleştiriler yapılması gittikçe komikleşiyor.
(bkz:
marlboro içen solcu)