stranger in a strange land

  1. lost'un 3. sezon 9. bölümünün ismi
    (judas 28.07.2008 20:34)
  2. 2004 yılında fantastürk edebiyat dergisinde yayınlanmış bir inceleme yazısı ile kitabı biraz daha tanıyabilriz sanırım.

    Yaban Diyarlardaki Yabancı
    Yazar: Robert A. Heinlein
    Çeviren : Kağan Çam
    Yayınevi: Artemis Yayınları
    Basım Yılı: 2003
    Sayfa Sayısı: 752
    2.Hamur




    Yazarın yaşadığı zamanda kitabından altı bin kelime atmak zorunda kalmasına yol açan fikirler kitabı incelemeyi oldukça zor kılıyor... Kitapta komünizm , anarşizm , nudizm v.b. fikirler işleniyor. Bu fikirler sayesinde kitap hippilerin kutsal kitabı yerine geçmiştir. Hippiler yazarın evinin etrafında kamplar kurmuş . Yazarda bundan rahatsız olmuş ve evinin etrafına ekstra dört metrelik duvar yapmak zorunda kalmıştır.
    Dünyada yaklaşık yedi milyon kopya satan kitap belki bir çağ açıp kapatmamıştır ancak gençler üzerinde yoğun bir etki bıraktığı kesin... 60 gençliğinide fikirlerinin temelini oluşturan kitap dünyanın en popüler bilimkurgu eserlerinden biri olmuştur...

    Kitapta Dünya'da olduğu halde dünyaya yabancı bir insanın yaşantısı , gelişimi ve ahlak anlayışı konu edilmekte. Dünya insanların yaşantısının çevrenin baskısı olduğu teması işleniyor. Ahlak anlayışının ve de dinin bazı noktalardaki eksiklikleri yazarın kendi bakış açısından gösterilmeye çalışılıyor. Kemikleşmiş tabular üzerinde geniş geniş fikirini beyan etmiş fransız yazar.

    Kitabın sayfa sayısına rağmen kitapta herhengi bir kopuluk olmaması kitabın yazara kazandırdığı ödüllerin ne kadar haklı olduğunu gösteriyor. Genelde akıcı olan Yaban Diyarlardaki Yabancı bazı bölümlerde gereksiz konuşmalara da sahip. Ancak kitabın sayfa sayısı göz önüne alındığı zaman bu tarz bölümlerin oldukça az yer kapladığıda bir gerçek.

    Mars'a yapılacak ilk ziyaret için çok özel sekiz kişi görevlendirilmişti. Yolculuk uzun süreceğinden bu seçilenler alanlarında kendilerini kanıtlamış kişilerdi. Hepsi ihtiyaç duyulabilecek tüm koşullar düşünülerek seçilmişlerdi. Bu sekiz kişiyi dört evli çift oluşturuyordu. Görünüşte herşey çok özenle ayarlanmıştı. Üç arz yılı olan bu yolculukta bu ekip ile başarı uzak görülmüyordu. Ancak insanın zayıf doğası düşünülmemişti.

    Yolculukta bir doğum vakası yaşanmıştı. İniş gerçekleştiğinde sezeryan ile çocuğu doğrutan doktor o zamana kadar aldatıldığını farketmemiş gözüken doktor eşini masada bırakmış ve karısının kendisini aldattığı kaptanın boğazını kestikten sonra kendi boğazınıda kesmiştir. İşte Mars'!tan gelen adam Valentine Michael Smith'in doğum öyküsü böyle...

    Belli bir ara geçtikten sonra Mars'a yeni bir ziyaret gerçekleştirilmesine karar verildi. İlgi ile takip edilen bu ziyareti gerçekleştiren filodan yavaş yavaş haberler gelmeye başlamıştı...

    İlk haber

    - Roket gemisi bulundu. Kurtulan yok.

    İkinci haber

    -Mars'ta hayat var...

    Üçüncü haber

    -İlk mesajda düzeltme. Roket gemisinden kurtulan bir kişi bulundu.

    Mars'ta doğmuş büyümüş bir bebek. Gen ve vücud olarak insan ; beyin ve yetenekler açısından tam bir Marslı... Bu haber Dünya'da büyük bir heyecan ile karşılanmıştı.

    İşte Hugo ödüllü kitabımız böyle başlamakta. Sanırım devamını anlatmak yayıncı kuruluşa ve kitabı okuyanlara haksızlık olur. Özür dileyerek burada kesiyorum. Ancak bir ipucunda sanırım bir şey olmaz. Kitapta bundan sonnra Mars'tan gelen adamın evrimi anlatılmakta...

    Son olarak sanırım eklemekte fayda var. Çok katı dini inançlara sahip iseniz veya geleneklere çok bağlı iseniz kitabın bazı bölümleri sizi rahatsız edebilir. Ancak roman farklı pencerelerden dünyayı izleme şansı veriyor insana.
    (tulkas 28.07.2008 20:43 ~ 28.07.2008 20:47)
  3. iron maiden'in 1986 tarihli somewhere in time albümünün 6. şarkısı. robert a. heinlein'in aynı isimli romanı ile alakası yoktur, bir kutup kaşifinin buzullarda donması ve yüz yıl sonra bulunması ile ilgili bir hikaye anlatılır. bass introsu güzeldir, sözleri ise şöyledir;

    was many years ago that i left home and came this way,
    i was a young man full of hopes and dreams,
    but now it seems to me that all is lost and nothing gained,
    sometimes things ain't what they seem,
    no brave new world, no brave new world,
    no brave new world, no brave new world.

    night and day i scan horizon, sea and sky,
    my spirit wanders endlessly,
    until the day will dawn and friends from home discover why,
    hear me calling, rescue me,
    set me free, set me free,
    lost in this place and leave no trace.

    chorus:
    stranger in a strange land,
    land of ice and snow,
    trapped here in this prison, yeah!
    lost and far from home.

    one hundred years have gone and men again they came that way,
    to find the answer to the mystery,
    they found his body lying where it fell on that day,
    preserved in time for all to see,
    no brave new world, no brave new world,
    lost in this place, and leave no trace.

    chorus:
    stranger in a strange land,
    land of ice and snow,
    trapped here in this prison, yeah!
    lost and far from home.

    what became of the man that started
    all are gone and their souls departed
    left me here in this place so all alone

    stranger in a strange land,land of ice and snow,
    trapped here in this prison, lost and far from home.
    stranger in a strange land,land of ice and snow,
    trapped here in this prison, lost and far from home.
    stranger in a strange land,land of ice and snow,
    trapped here in this prison, lost and far from home.
    (samjaza 29.07.2008 01:43)
  4. lost'ta, jack shepard'ın kolundaki uzak doğu dilindeki dövmenin çevirisidir. yine de tam olarak anlamının bu olmadığı anlaşılıyor dizide.

    4. sezonda o dili bilen biri jack'e dövmen bu anlama geliyo diyor. jack'de "böyle yazıyor ama bu anlama gelmiyor" şeklinde bir karşılık veriyor.
    (olurooleseylerbazen 19.07.2012 15:47)


Vampircik - 2005 - 2015

sözlük hiçbir kurumla bağlantılı olmayan birkaç kişi tarafından düşünülmüş bağımsız bir platformdur. sözlük içerisindeki yazıların tüm sorumluluğu yazarlarına aiittir. sözlük bu yazıların doğru olduğu hakkında bir teminat vermez. yazılan yazıların telifi bize ait değildir, çalınız çırpınız ama kaynak gösteriniz.

sözlük sistemi ile geliştirilmiştir.