"arapça, harf-i cer: "bi-", harf-i târif:"el-" ve mukâbele yâni "karşılık vermek" ile oluşmuş bi'l-mukâbele = karşılık olarak."
efenim bu harf-i cer, harf-i târif, etimolojik anlamda neleri ifâde eder bilemiyorum, onları da araştırıp yazmakta fayda var tabii, ve lâkin şimdilik, zâten karışık olan tanımı bu kadarlık olsun bir miktar ile bitirmiş olalım.
yâni, "karşılık vermek" veyâ "mukâbele ederim" ya da "mukâbele ile" anlamında bir kelime. şöyle ki:
"- yılbaşı geldiiiii.. anneannecim, mutlu yıllar diliyoruum, ellerinden öpüyoruuumm..
- yaa evlâdım evet.. ben de sana mutlu yıllar dilerim, annenlere selâm söyle olur mu çocuğum..
- tabiianneanneciğim, bilmukâbele, sen de selâm söyle evdekilere, onlara da mutlu yıllar diliyorum.." vs.. vs..
yâni kim bana "vampir, sen de!" derse ben de ona "bilmukâbele!" diyebilirim.. **
aynısı ile mukabele etmek, aynı dileklerle karşılık vermek gibi anlamlara gelen söz öbeğidir. vampirlerin diyar içi atışmaları *** buna örnek verilebilir.
(bkz: kısasa kısas)
çocukluğumda babamın hoş bir söz duyduğunda pembeleşmiş tebessümüne eşlik ile pek sık duyduğum; bilmukabele mi, bir mukabele mi olduğunu uzun süre aklımda tutamadığım, geçmişimin pek sıcacık duygular canlandıran repliği.
sözlük hiçbir kurumla bağlantılı olmayan birkaç kişi tarafından düşünülmüş bağımsız bir platformdur.
sözlük içerisindeki yazıların tüm sorumluluğu yazarlarına aiittir. sözlük bu yazıların doğru olduğu hakkında bir teminat vermez.
yazılan yazıların telifi bize ait değildir, çalınız çırpınız ama kaynak gösteriniz.