il nome della rosa

  1. umberto eco'nun tüm dünyada tanınmasını sağlayan ünlü kitabı. italya'nın bologna üniversitesinde öğretim üyesi olan eco, tarihçi ve ortaçağ uzmanı olmanın verdiği engin bilgisiyle bu romanında bizi ortaçağ avrupasına götürür. gözlerden uzak, tepelere inşa edilmiş bir kilisede birbiri ardına işlenmeye başlayan cinayetler üzerine bilgili bir rahip ve çömezi olay mahalline gönderilir. kilisedeki rahipler olayların şeytanın işi olduğuna inanırken, kahramanımız olayların ardında bir güç çekişmesinin olduğundan şüphelenmektedir. yanılmaz da.

    eco'nun tüm kitaplarında olduğu gibi bu kitap da oldukça ağır bir kitaptır. hristiyan kiliselerinde yüzyıllardır devam eden güç çatışmalarını, kapalı kapılar ardında yaşananları, akılcı rahip william ve çömezi adso'nun gözü ve dilinden izlemek oldukça keyiflidir. gerçi kitap ağır betimlemeler ve tasvirlerle doludur, ipin ucunu kaçırdığınızda olayların örgüsünü yakalamak için başa dönmek gerekebilir. ama alışır ve dayanırsanız kitabın elden bırakılması zorlaşır.

    (rsvyl 08.05.2006 22:34)
  2. ortaçağ atmosferini çok inandırıcı bir şekilde veren bir roman. ortaçağ avrupası'ndaki seküler ve katolik güçler arasındaki mücadeleyi, insanların sefaletinin boyutunu, bağnazlığı, manastır hayatını, o zamanın okumuşlarının düşünme biçimlerini anlatır.
    şimdiki siyasi akımların modernizim sonrası ortaya atılıvermiş olan düşünceler olmadığını, daha önce de benzerlerinin görüldüğünü yaşanmış çeşitli olayları kitaba çok güzel yedirerek verir okuyucuya.
    dedektiflik hikayesi bu ağır kitabı sürükleyici kılar.
    eco bu kitabı ortaçağ avrupası'nda bol bol görülen kronikler tadında bir üslupla yazmıştır.
    avrupa tarihini neredeyse o ortamda yaşıyormuşçasına hissedebilecek kadar bilgi bulabilirken, yaşadığımız coğrafyanın, ve içinde yetiştiğimiz kültürün tarihiyle ilgili futbol maçı kıvamında* bilgilerle yetiniyor olmak beni şaşırtmıştır hep. bu kitap bu garabeti bir kez daha hatırlatmıştır bana.
    (sceptical dreamer 17.05.2006 23:03)
  3. (bkz: il nome della rosa)
    (bkz: name der rose der)
    (wu wei 17.05.2006 23:25)
  4. umberto eco'nun filmi de çekilen* ve dilimize gülün adı olarak çevrilmiş ünlü kitabı.*
    mezhep çatışmaları, cinayetler, entrikalar, engizisyon, poetica, vs. derken tüm olay örgüsü bir yana, aslında herşeyin merkezinde saf rahip çömezi adso vardır. bütün dönen tantanaların dışındaki objektif gözlemcidir adso; onun gözünden din ve inanç arasındaki farkları görürüz, tanrıyı ve insanı sorgularız.

    (wu wei 17.05.2006 23:51)
  5. umberto eco'nun ortaçağ avrupası'nı her haliyle çok iyi işlediğini düşündüğüm filmini de zevkle izlediğim sanat eserinin adı... romanın bir intihal olduğu yönündeki iddiaya değinecek olursak; helena kostyukoviç tarafından, emile henriot?nun, ?la rose de bratislava? (?bratislava gülü?) isimli fransiz romanindan intihal edildiğini iddia ettiği roman. ışin ilginç yanı helena kostyukoviç gülün adı'nı rusca'ya çeviren kişidir. konuyla ilgili, hilmi yavuz'un iki adet makalesine aşağıdaki linklerden ulaşabilirsiniz...

    http://www.zaman.com.tr/2002/06/12/yazarlar/hilmiyavuz.htm
    http://www.zaman.com.tr/2002/06/26/yazarlar/hilmiyavuz.htm
    (obvious 29.08.2006 15:04)
  6. sean connery başrolüyle sinemaya uyarlanmıştır, ortaçağ kilise egemenliği ve engizisyon mantığını anlamak açısından son derece önemlidir.
    (samsara 19.05.2007 14:53 ~ 19.05.2007 14:55)
  7. okunması zor diye nitelendirilen çekinerek alıp okumaya başladığım ama sonra elimden düşüremediğim müthiş kitap ... o dönemin içine giriyorsunuz pisliğin sapkınlığın kol gezdiği karanlık kiliseler , mezhep çatışmaları ...çok ama çok güzel anlatılmış.
    (noreply 27.07.2007 05:18)
  8. italyanca'dan türkçe'ye şadan karadeniz tarafından çevirilen umberto eco romanı.

    kitap; bir manastırda meydana gelen faili meçhul cinayetleri araştırmak-çözmek için gönderilen sorgucu rahip baskerwille'li william ve çömezi melk'li dom adso'nun karşılaştıkları olayları adso'nun ağzından anlatmaktadır.
    adso romanın geçtiği zaman sürecinde 17-18 yaşlarındadır, romanı anlatan adso ise 80 yaşındadır.

    barındırdığı latince cümle ve kelimelerin önemli olanlarının* sayfada latince olarak yer alması ve anlamlarının altbilgi olarak sayfanın altında verilmesi ilk başta rahatsız edici gelmiyor ancak; 30. sayfada açıklaması verilmiş olan bir kelimenin/cümlenin 500. sayfada tekrar kullanılması ama altbilgi şeklindeki anlamının kitapta daha önce belirtilmiş olması mantığı ile o sayfada bulunmaması sizi tüm kitapta o kelimeyi/cümleyi arattırıyor, sinir ediyor, çıldırtıyor..
    (ozozo 27.08.2007 16:05 ~ 04.09.2007 00:58)
  9. (bkz: gülün adı )
    (diyojenist 16.05.2011 15:36)


Vampircik - 2005 - 2015

sözlük hiçbir kurumla bağlantılı olmayan birkaç kişi tarafından düşünülmüş bağımsız bir platformdur. sözlük içerisindeki yazıların tüm sorumluluğu yazarlarına aiittir. sözlük bu yazıların doğru olduğu hakkında bir teminat vermez. yazılan yazıların telifi bize ait değildir, çalınız çırpınız ama kaynak gösteriniz.

sözlük sistemi ile geliştirilmiştir.